Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 3 de 3
Filter
Add filters








Language
Year range
1.
Rev. Assoc. Med. Bras. (1992) ; 68(7): 912-916, July 2022. tab, graf
Article in English | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1394592

ABSTRACT

SUMMARY OBJECTIVE: This study aimed to validate the internal structure of the Brazilian version of the Baecke Habitual Physical Activity Questionnaire. METHODS: A cross-sectional study was conducted with individuals over 18 years old of both sexes, with Brazilian Portuguese as their native language. The structure of the Baecke Habitual Physical Activity Questionnaire was tested by confirmatory factor analysis. The model fit was evaluated by the following indices: root mean square error of approximation, comparative fit index, Tucker-Lewis index, standardized root mean square residual, and χ²/degrees of freedom. We used the Akaike information criterion and Bayesian information criterion to compare different structures of the Baecke Habitual Physical Activity Questionnaire. RESULTS: A total of 241 individuals participated in this study. The original structure of the Baecke Habitual Physical Activity Questionnaire with 16 items and 3 domains was compared to a structure with 14 items and 3 domains. The internal structure of the Baecke Habitual Physical Activity Questionnaire with 14 items showed better fit indices and lower Akaike information criterion and Bayesian information criterion values. CONCLUSION: The best internal structure of the Brazilian version of the Baecke Habitual Physical Activity Questionnaire in adults presents 3 domains and 14 items.

2.
Rev. Assoc. Med. Bras. (1992) ; 67(8): 1087-1092, Aug. 2021. tab, graf
Article in English | LILACS | ID: biblio-1346964

ABSTRACT

SUMMARY OBJECTIVE: The main aim of this study was to evaluate the structural validity of the Brazilian version of the Japanese Orthopedic Association Back Pain Evaluation Questionnaire (JOABPEQ). METHODS: Individuals with chronic low back pain were included. The data collection of the study occurred by means of online platform. Confirmatory factor analysis was performed. The theoretical version proposed for the JOABPEQ with five domains was tested. The following indices were considered to verify the fit of the model: comparative fit index (CFI), Tucker-Lewis index (TLI), root mean square error of approximation (RMSEA), and chi-square/degrees of freedom (DF). RESULTS: The final sample consisted of 175 volunteers, mostly women (68%), adults (mean age of 28.98 years), lean (mean body mass index of 25 kg/m2), with incomplete higher education, single, with mean of pain chronicity of 61.50 months and mean of pain intensity of 6.78 points on the Numeric Pain Scale. Regarding the structure of the JOABPEQ, the original version with five domains was adequate: chi-square/DF=1.52, CFI=0.954, TLI=0.948, and RMSEA=0.055. The factorial load ranges from 0.41 to 0.90. CONCLUSIONS: This study confirms the structure of JOABPEQ with 5 domains (low back pain, lumbar function, walking ability, social life function, and mental health) and 25 items in individuals with chronic low back pain.


Subject(s)
Humans , Female , Adult , Low Back Pain/diagnosis , Psychometrics , Brazil , Surveys and Questionnaires , Reproducibility of Results , Japan
3.
São Paulo med. j ; 138(1): 11-18, Jan.-Feb. 2020. tab
Article in English | LILACS | ID: biblio-1099381

ABSTRACT

ABSTRACT BACKGROUND: Self-Estimated Functional Inability because of Pain (SEFIP) is a questionnaire specifically designed to measure musculoskeletal pain or discomfort. OBJECTIVE: To perform translation and cross-cultural adaptation of the SEFIP for dancers (SEFIP-dance), for use in Brazilian Portuguese. In addition, as a secondary objective, we adapted the translated version of SEFIP-dance for use among athletes or exercise practitioners (SEFIP-sport). DESIGN AND SETTING: Questionnaire translation and cross-cultural adaptation study conducted at a public university. METHODS: The Brazilian version of the SEFIP-dance questionnaire was developed following the processes of translation (involving two translators with Brazilian Portuguese as their mother tongue and fluency in English), backtranslation (involving two translators with English as their mother tongue and fluency in Brazilian Portuguese), committee review and pre-testing. SEFIP-sport was developed following the processes of content and face validation. RESULTS: SEFIP-dance was applied to 30 dancers, of mean age 22.38 years (standard deviation [SD] = 3.41), among whom 14 were men (46.66%). The participants understood 100% of the SEFIP-dance items and alternatives. SEFIP-sport was applied to 30 athletes or physical exercise practitioners, of mean age 25.09 years (SD = 8.93), among whom 25 were men (86.33%). The participants understood 100% of the ­SEFIP-sport items and alternatives. CONCLUSION: The Brazilian Portuguese versions of SEFIP-dance, translated and cross-culturally adapted for dancers, and SEFIP-sport, adapted for athletes or physical exercise practitioners, were shown to have adequate levels of understanding.


Subject(s)
Humans , Male , Adult , Young Adult , Sports , Wounds and Injuries , Cross-Cultural Comparison , Translations , Pain Measurement , Brazil , Surveys and Questionnaires
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL